dinsdag 12 maart 2013

Engels

Onze beheersing van de Engelse taal wordt steeds beter, het gehakkel wordt minder. Het bewust vertalen vanuit het Nederlands vervaagt een beetje waardoor de zinnen er vlotter uitkomen. Alhoewel er nog steeds gefronst wordt als we een bekend Nederlands gezegde toch weer te letterlijk vertalen. Ik had laatst een discussie over het tactische onvermogen van de gemiddelde Canadese voetbalspeler, ik haalde hierbij de Nederlandse slogan "dit is boerenkoolvoetbal" aan. Dat klinkt dus als "kale green soccer", mijn gesprekspartner bleef beleefd en stoicijns knikken. Toen ik vroeg of hij me begreep verontschuldigde hij zich en zei;"ik dacht dat dit een typische mondiale uitdrukking was en komende van een Nederlander zal ik wel diegene zijn die het niet begrijpt". Kijk hier hou ik nou van, kortom ik zal de plaatselijke bevolking verblijden met mijn bloemrijke proza welke naadloos ingepast kan worden in de Canadese folklore. Ik was laatst weer op het politiebureau, deze keer in St Albert want ik moet weer een nieuw bewijs van goed gedrag indienen voor een sollicitatie. Bij de balie ratel ik mijn verzoek door en vraag meteen waarom ik nu weer zo'n bewijs nodig heb......
Daar je privacy hier niet verder strekt dan een meter in omtrek werd mijn gesprek gevolgd door een aantal wachtenden. En ja hoor weer een stapel papier, licht rokend uit mijn oren kwijt ik me weer aan deze schone taak. De oudere man naast me zei " ik hoorde net dat u uit Nederland komt, hoe lang bent u hier al?" Ik antwoordde "3 maanden" en de man zei wow en u praat zonder accent. Nu heb ik zelf de stellige overtuiging dat mijn accent overduidelijk is maar ik ben toch wel blij met het compliment..
Het is verbazingwekkend hoe snel het eigenlijk gaat, zeker bij onze jongens. Rik praat al zo snel en accentloos, soms hoor ik hem praten met zijn maat en dan weet je niet wat je hoort. Koen begint alle schroom van zich af te gooien en tokkelt al een aardig woordje Engels. Vooral zijn vocabulaire op het gebied van schuttingtaal heeft een bedenkelijke vlucht genomen. Dit gecombineerd met de zich aandienende puberteit zorgt regelmatig voor een reprimande van onze kant. Grijnzend verontschuldigd hij zich om nog geen 5 minuten later zijn nieuwste schuine "aanwinst" door de kamer te laten denderen. Zijn grote broer ligt dan in een deuk en samen zijn ze sterk.
San schudt haar hoofd en duikt achter de computer, haar bijna vaste plek aan de tafel. Over Engelse taal gesproken, morgen heeft ze weer een exam Health Education, ongelooflijk wat een taalgebruik.
Gelukkig snapt bijna de hele klas deze zware kost niet, gedeelde smart is halve smart.
Soms kan ik het niet laten en bestelde laatst bij de "Nederlandse bakker" mijn brood in het Hollands. Ik werd verbijsterd aangestaard en zei dit is toch een Nederlandse bakker? Bleek dat deze al eeuwen geleden was vertrokken, maar toch blijft het leuk.....

3 opmerkingen:

  1. Het klinkt allemaal geweldig.wij vinden het zo leuk dat we steeds weer iets nieuws horen over jullie.wij hadden van morgen ook sneeuw maar nu (1200 uur in de middag is alles weer weg
    Gr. An en henny

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Hier sneeuwt het ook en vriest het 's nachts streng en overdag matig. Leuk om te lezen dat jullie ons zo volgen en ons regelmatig een berichtje sturen (want die krijgen we niet veel).

      Groetjes,
      Frenk en Susanne
      Rik en Koen

      Verwijderen
  2. Schuttingtaal........... kennen ze hier niet in BC ;-)

    Accent.......... ik heb er wel eentje en de Canadees denkt dus dat ik uit Duitsland kom, of Zweden, of Noorwegen, of Quebec etc. etc. :-)

    BeantwoordenVerwijderen